Yy Adar Gwylltion– Ffynnon

Anonymous medieval verses from T.H.Parry Williams’ collection ‘Hen Penillion’

“Gwyn ei byd, yr adar gwylltion
Hwy gânt fynd y ffordd a ffynnon
Rhai tua’r mor a rhai tua’r mynydd
A d’ad adref yn ddigerydd

Gwyn fy myd, na fedrwn hedeg
Bryn a phant a goriwaered
Mynnwn wybod, er ei gwaethaf
P’le mae’r gog yn cysgu’r gaeaf

Yn y coed y mae hi’n cysgu
Ac yn yr eithin mae hi’n nythu
Yn y llwyn, tan ddail y bedw
Dyna’r fan y bydd hi’n farw

Gwyn fy myd, na fedrwn hedeg
Bryn a phant a goriwaered
Weithiau i’r môr a weithiau’r mynydd
A d?ad adref yn ddigerydd”

“Perfect their world, the wild birds
That fly by the roadway and the fountain
Sometimes to the sea, sometimes to the mountain
And come blameless home

Perfect my world, though I cannot fly
Hill and dale and fellside
I want to know, however bad
Where the cuckoo sleeps in the winter

In the wood she sleeps
And in the gorse she nests
In the bush, under birch leaves
That is the place where she will die

Perfect my world, though I cannot fly
Hill and dale and fellside
Sometimes to the sea, sometimes to the mountain
And come blameless home”

Oldest Welsh Lullaby: Pais Dinogad –Ffynnon, Lynne Denman

“Pais Dinogad, fraith, fraith;
O grwyn balaod ban wraith.
Chwid! chwid! Chwidogaith,
Gochanwn, gochenyn wythgaith.
…saithhgeith
…chwechgeith
…pimpgeith
…tairgeith  
…daugeith
…ungeith

Un, dau, tri, petuar, pimp, chwech, saith, wyth.

Yan, tan, tether, pedder, pimp, sether, hither, hother.*

Pan elei dy dat ty e helya; llath ar y ysgwyd llory eny law. Ef gelwi gwn gogyhwc. Giff! Gaff! Dhaly! Dhaly! Dhwg! Dhwg!
Ef lledi bysc yng corwc. Mal ban llad. Llew llywywg. Pan elei dy dat ty e vynyd. Dydygai ef penn ywrch penn gwythwch pen hyd. Penn grugyar vreith o venyd. Penn pysc o rayadyr derwennyd. Or sawl yt gyrhaedei dy dat ty ae gicwein o wythwch a llewyn a llwyuein. Nyt anghei oll ny uei oradein.”
-x

*The first count of eight, as well as the number of slaves, or ”ones in chains”, is in Old Welsh. The second (yan, tan, tethera, methera, etc.)  is one of the variations of Cumbrian sheep-counting numerals.

“Dinogad’s shift is speckled, speckled;
It was made from the pelts of martens.
`Wheet! Wheet! a-whistling,
I would sing, sang the eight in chains. 
(….seven, six, five, four, three, two, one in chains…)

When your father went out to hunt –
A spear on his shoulder, a club in his hand –
He called on his lively dogs,
`Giff! Gaff! Take, take! Fetch, fetch!’
He killed fish from his coracle
Like the lion killing small animals.
When your father went to the mountains
He would bring back a roebuck, a boar, a stag,
A speckled grouse from the mountain,
And a fish from the Derwennydd falls.
At whatever your father aimed his spear –
Be it a boar, a wild cat, or a fox –
None would escape but that had strong wings.”  
x

Design a site like this with WordPress.com
Get started